Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَ ۚ   ( الشورى: ٣٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yajtanibūna
يَجْتَنِبُونَ
avoid
他们远离
kabāira
كَبَٰٓئِرَ
(the) greater
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
sins
众罪的
wal-fawāḥisha
وَٱلْفَوَٰحِشَ
and the immoralities
丑事|和
wa-idhā
وَإِذَا
and when
当|和
مَا
and when
什么
ghaḍibū
غَضِبُوا۟
they are angry
他们愤怒
hum
هُمْ
they
他们
yaghfirūna
يَغْفِرُونَ
forgive
他们赦宥

Wallazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi wal fawaa hisha wa izaa maa ghadiboo hum yaghfiroon (aš-Šūrā 42:37)

English Sahih:

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive, (Ash-Shuraa [42] : 37)

Ma Jian (Simplified):

也归于远离大罪和丑事,且在发怒时能赦宥者; (协商 [42] : 37)

1 Mokhtasar Chinese

他们是远离大罪及丑行之人,出于对一种善和益的关照,而赦免且不惩罚用语言和行为伤害自己之人;