Skip to main content

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَظْلِمُوْنَ النَّاسَ وَيَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الشورى: ٤٢ )

innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
l-sabīlu
ٱلسَّبِيلُ
the way
责备
ʿalā
عَلَى
against
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
oppress
他们欺侮
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
人们
wayabghūna
وَيَبْغُونَ
and rebel
他们蛮横无理|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
right
真理的
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Innamas sabeelu 'alal lazeena yazlimoonan naasa wa yabghoona fil ardi bighairil haqq; ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem (aš-Šūrā 42:42)

English Sahih:

The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment. (Ash-Shuraa [42] : 42)

Ma Jian (Simplified):

应受责备的,是欺侮他人、并且在地方上蛮横无理者;这些人将受痛苦的刑罚。 (协商 [42] : 42)

1 Mokhtasar Chinese

责备和欺压他人且在大地上行恶者,他们在后世将遭受痛苦的惩罚。