وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ ( الزخرف: ٤٩ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
他们说|和
yāayyuha
يَٰٓأَيُّهَ
"O
喔
l-sāḥiru
ٱلسَّاحِرُ
[the] magician!
术士
ud'ʿu
ٱدْعُ
Invoke
请你祈祷
lanā
لَنَا
for us
我们|为
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
bimā
بِمَا
by what
什么|因为
ʿahida
عَهِدَ
He has made covenant
他订约
ʿindaka
عِندَكَ
with you
你的|那里
innanā
إِنَّنَا
Indeed we
我们|确实
lamuh'tadūna
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be guided"
被引导|必定
Wa qaaloo yaaa ayyuhas saahirud'u lanaa Rabbaka bimaa 'ahida 'indaka innanaa lamuhtadoon (az-Zukhruf 43:49)
English Sahih:
And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided." (Az-Zukhruf [43] : 49)
Ma Jian (Simplified):
他们曾说:术士啊!请你为我们祈祷你的主,因为他曾与你订约的缘故,我们必定要遵循正道。 (金饰 [43] : 49)