Skip to main content

وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ   ( الدخان: ٢٠ )

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
我|确实|和
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
我求庇
birabbī
بِرَبِّى
with my Lord
我的|养主|在
warabbikum
وَرَبِّكُمْ
and your Lord
你们的|养主|和
an
أَن
lest
以免
tarjumūni
تَرْجُمُونِ
you stone me
我|你们石击

Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon (ad-Dukhān 44:20)

English Sahih:

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. (Ad-Dukhan [44] : 20)

Ma Jian (Simplified):

我确已求庇于我的主和你们的主,免遭你们的谋害。 (烟雾 [44] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

我的养主保护我,免于遭受你们施予我的火刑和石刑。