وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ ( الدخان: ٢٠ )
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
我|确实|和
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
我求庇
birabbī
بِرَبِّى
with my Lord
我的|养主|在
warabbikum
وَرَبِّكُمْ
and your Lord
你们的|养主|和
an
أَن
lest
以免
tarjumūni
تَرْجُمُونِ
you stone me
我|你们石击
Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon (ad-Dukhān 44:20)
English Sahih:
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. (Ad-Dukhan [44] : 20)
Ma Jian (Simplified):
我确已求庇于我的主和你们的主,免遭你们的谋害。 (烟雾 [44] : 20)