اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ ( الجاثية: ١٩ )
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
lan
لَن
never
不
yugh'nū
يُغْنُوا۟
will avail
他们移除
ʿanka
عَنكَ
you
你|在
mina
مِنَ
against
从
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
任何事情
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
他们的|部分
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
监护
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(of) others
部分的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
waliyyu
وَلِىُّ
(is the) Protector
监护
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
敬畏者的
Innahum lany yughnoo 'anka minal laahi shai'aa; wa innaz zaalimeena ba'duhum awliyaaa'u ba'dinw wallaahu waliyyul muttaqeen (al-Jāthiyah 45:19)
English Sahih:
Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous. (Al-Jathiyah [45] : 19)
Ma Jian (Simplified):
他们必定不能为你抵御安拉的刑罚一丝毫。不义者必定互相监护;安拉是监护敬畏者的。 (屈膝 [45] : 19)