لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ ( ق: ٢٢ )
laqad
لَّقَدْ
"Certainly
必定
kunta
كُنتَ
you were
你是
fī
فِى
in
在
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
忽视
min
مِّنْ
of
从
hādhā
هَٰذَا
this
这个
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
So We have removed
我们移除|因此
ʿanka
عَنكَ
from you
你|从
ghiṭāaka
غِطَآءَكَ
your cover
你的|蒙蔽
fabaṣaruka
فَبَصَرُكَ
so your sight
你的|眼光|因此
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
今日
ḥadīdun
حَدِيدٌ
(is) sharp"
锐利的
Laqad kunta fee ghaf latim min haazaa fakashafnaa 'anka ghitaaa'aka fabasarukal yawma hadeed (Q̈āf 50:22)
English Sahih:
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp." (Qaf [50] : 22)
Ma Jian (Simplified):
你确疏忽此事,现在我已揭开你的蒙蔽,所以你今日的眼光是锐利的。 (戛弗 [50] : 22)