Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍۗ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ ࣖ   ( ق: ٤٥ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
我们
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
至知
bimā
بِمَا
[of] what
什么|在
yaqūlūna
يَقُولُونَۖ
they say
他们说
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anta
أَنتَ
(are) you
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
他们|在
bijabbārin
بِجَبَّارٍۖ
the one to compel
强制|在
fadhakkir
فَذَكِّرْ
But remind
你应教诲|因此
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
古兰|在
man
مَن
whoever
yakhāfu
يَخَافُ
fears
他畏惧
waʿīdi
وَعِيدِ
My threat
我的|警告

Nahnu a'lamu bimaa yaqooloona wa maaa anta 'alihim bijabbaarin fazakkir bil quraani many yakhaafu wa'eed (Q̈āf 50:45)

English Sahih:

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Quran whoever fears My threat. (Qaf [50] : 45)

Ma Jian (Simplified):

我全知他们所说的谰言,你不能强制他们,故你应当以《古兰经》教诲畏惧我的警告的人们。 (戛弗 [50] : 45)

1 Mokhtasar Chinese

我彻知这些否认使者之人所说的谰言,使者啊!你并非被授权强迫他们信道,你只是传达真主命令你所传达的。你当以《古兰经》劝化和警告不信道和悖逆之人。惟恐惧者能聆听教诲,得以觉悟。