Skip to main content

وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ   ( القمر: ٣٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
rāwadūhu
رَٰوَدُوهُ
they demanded from him
他|他们诱惑
ʿan
عَن
they demanded from him
ḍayfihi
ضَيْفِهِۦ
his guests
他的|客人
faṭamasnā
فَطَمَسْنَآ
so We blinded
我们涂抹|因此
aʿyunahum
أَعْيُنَهُمْ
their eyes
他们的|众眼
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
你们尝试|然后
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings"
我的|警告|和

Wa laqad raawadoohu 'andaifee fatamasnaaa a'yunahum fazooqoo 'azaabee wa nuzur (al-Q̈amar 54:37)

English Sahih:

And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning." (Al-Qamar [54] : 37)

Ma Jian (Simplified):

他们确已诱惑他,叫他不要保护他的客人,但我涂抹了他们的眼睛。你们尝试我的刑罚和警告吧! (月亮 [54] : 37)

1 Mokhtasar Chinese

鲁特的族人曾诱惑他,不要保护他天使的客人们,以便他们可以行丑事,故我遮蔽了他们的视觉,令他们无法看见天使,我对他们说:“尝试我的惩罚吧!那是我对你们的警告。”