وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ( القمر: ٣٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
rāwadūhu
رَٰوَدُوهُ
they demanded from him
他|他们诱惑
ʿan
عَن
they demanded from him
在
ḍayfihi
ضَيْفِهِۦ
his guests
他的|客人
faṭamasnā
فَطَمَسْنَآ
so We blinded
我们涂抹|因此
aʿyunahum
أَعْيُنَهُمْ
their eyes
他们的|众眼
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
你们尝试|然后
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings"
我的|警告|和
Wa laqad raawadoohu 'andaifee fatamasnaaa a'yunahum fazooqoo 'azaabee wa nuzur (al-Q̈amar 54:37)
English Sahih:
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning." (Al-Qamar [54] : 37)
Ma Jian (Simplified):
他们确已诱惑他,叫他不要保护他的客人,但我涂抹了他们的眼睛。你们尝试我的刑罚和警告吧! (月亮 [54] : 37)