Skip to main content

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ   ( المجادلة: ١٦ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
他们采取
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
他们的|众誓言
junnatan
جُنَّةً
(as) a cover
护符
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
so they hinder
他们妨碍|因此
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
真主的
falahum
فَلَهُمْ
so for them
他们|为|因此
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
凌辱的

Ittakhazooo aymaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laahi falahum 'azaabum muheen (al-Mujādilah 58:16)

English Sahih:

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. (Al-Mujadila [58] : 16)

Ma Jian (Simplified):

他们以自己的盟誓为护符,因而妨碍主道,故他们将受凌辱的刑罚。 (辩诉者 [58] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

他们以曾经发过的誓言为庇护,以免自己因不信道被杀,他们借伊斯兰来伪装,以保护自己的生命和财产。他们用削弱和阻碍穆斯林使人们远离真理。故他们将受凌辱的刑罚。