Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا قَالُوْا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ ذٰلِكُمْ تُوْعَظُوْنَ بِهٖۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( المجادلة: ٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yuẓāhirūna
يُظَٰهِرُونَ
pronounce zihar
他们喊妻为母
min
مِن
[from]
nisāihim
نِّسَآئِهِمْ
(to) their wives
他们的|众妻
thumma
ثُمَّ
then
然后
yaʿūdūna
يَعُودُونَ
go back
他们后悔
limā
لِمَا
on what
什么|从
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
释放|因此
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a slave
一个奴隶的
min
مِّن
before
qabli
قَبْلِ
before
之前
an
أَن
[that]
那个
yatamāssā
يَتَمَآسَّاۚ
they touch each other
他们交接
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
那是
tūʿaẓūna
تُوعَظُونَ
you are admonished
你们被劝告
bihi
بِهِۦۚ
to it
它|在
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
彻知

Wallazeena yuzaahiroona min nisaaa'ihim summa ya'oodoona limaa qaaloo fatabreeru raqabatim min qabli any-yatamaaassaa; zaalikum too'azoona bih; wallaahu bimaa ta'maloona khabeer (al-Mujādilah 58:3)

English Sahih:

And those who pronounce thihar from their wives and then [wish to] go back on what they said – then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allah is Aware of what you do. (Al-Mujadila [58] : 3)

Ma Jian (Simplified):

把妻子当做母亲然后悔其所言者,在交接之前,应该释放一个奴隶。那是用来劝告你们的,安拉是彻知你们的行为的。 (辩诉者 [58] : 3)

1 Mokhtasar Chinese

说这样恶言的人,之后欲与妻子交接,必须在交接前释放一名奴隶作为赎金。你们受命的判决是对你们休妻的警告。真主彻知你们的行为,你们的行为丝毫不能隐瞒祂。