Skip to main content

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ  ( الأعراف: ١١٠ )

yurīdu
يُرِيدُ
He wants
他想
an
أَن
to
那个
yukh'rijakum
يُخْرِجَكُم
drive you out
你们|他驱逐
min
مِّنْ
from
arḍikum
أَرْضِكُمْۖ
your land
你们的|土地
famādhā
فَمَاذَا
so what
什么?|因此
tamurūna
تَأْمُرُونَ
(do) you instruct?"
你们见教

Yureedu ai yukhrijakum min ardikum famaazaa taamuroon (al-ʾAʿrāf 7:110)

English Sahih:

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?" (Al-A'raf [7] : 110)

Ma Jian (Simplified):

他想凭他的魔术,把你们逐出国境,你们有什么建议呢?” (高处 [7] : 110)

1 Mokhtasar Chinese

他的目的就是想把你们从这块土地,即埃及驱逐出去。之后,法老对于穆萨(愿主赐他平安)的事,与他们商量说:“你们对此有何建议呢?”