Skip to main content

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ   ( الأعراف: ١٣ )

qāla
قَالَ
(Allah) said
他说
fa-ih'biṭ
فَٱهْبِطْ
"Then go down
你下去|因此
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
famā
فَمَا
for not
不|因此
yakūnu
يَكُونُ
it is
它是
laka
لَكَ
for you
你|为
an
أَن
that
那个
tatakabbara
تَتَكَبَّرَ
you be arrogant
你自大
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
So get out;
你出去|因此
innaka
إِنَّكَ
indeed you
你|确实
mina
مِنَ
(are) of
l-ṣāghirīna
ٱلصَّٰغِرِينَ
the disgraced ones"
众卑贱者

Qaala fahbit minhaa famaa yakoonu laka an tatakabbara feehaa fakhruj innaka minas saaghireen (al-ʾAʿrāf 7:13)

English Sahih:

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased." (Al-A'raf [7] : 13)

Ma Jian (Simplified):

主说:“你从这里下去吧!你不该在这里自大。你出去吧!你确是卑贱的!” (高处 [7] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

真主对他说:“你从乐园中下去吧,你不该在这里自大,因为这里是纯洁的良善之人的家园,不允许你在此逗留。易卜劣厮啊!你确是卑贱的,而你却自认为更优越于阿丹。”