مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ( الأعراف: ١٨٦ )
man
مَن
Whoever
谁
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
(is) let go astray
他迷误
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
falā
فَلَا
then (there is) no
不|因此
hādiya
هَادِىَ
guide
引导
lahu
لَهُۥۚ
for him
他|为
wayadharuhum
وَيَذَرُهُمْ
And He leaves them
他们|他任|和
fī
فِى
in
在
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
他们的|过分
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
他们彷徨
Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon (al-ʾAʿrāf 7:186)
English Sahih:
Whoever Allah sends astray – there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. (Al-A'raf [7] : 186)
Ma Jian (Simplified):
安拉要使谁迷误,谁就没有向导,并任随他们彷徨于残暴之中。 (高处 [7] : 186)