وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ( الأعراف: ١٩ )
wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
阿丹|喔|和
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
你住
anta
أَنتَ
you
你
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife
你的|妻子|和
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
乐园
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
你俩吃|然后
min
مِنْ
from
从
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
地方
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish
你俩希望
walā
وَلَا
but (do) not
不|和
taqrabā
تَقْرَبَا
approach [you both]
你俩临近
hādhihi
هَٰذِهِ
this
这个
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
树
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
你俩是|否则
mina
مِنَ
among
从
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
众不义者
Wa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal Jannata fakulaa min haisu shi'tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minza zaalimeen (al-ʾAʿrāf 7:19)
English Sahih:
And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (Al-A'raf [7] : 19)
Ma Jian (Simplified):
“阿丹啊!你和你的妻子同住乐园吧,你们可以随意吃园里的食物。但不要临近这棵树;否则,就要变成不义者。” (高处 [7] : 19)