Skip to main content

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

alahum
أَلَهُمْ
Are for them
他们|为|吗?
arjulun
أَرْجُلٌ
feet
众脚
yamshūna
يَمْشُونَ
(to) walk
他们走
bihā
بِهَآۖ
with [it]
它|在
am
أَمْ
or
或者
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
aydin
أَيْدٍ
hands
众手
yabṭishūna
يَبْطِشُونَ
(to) hold
他们抓住
bihā
بِهَآۖ
with [it]
它|在
am
أَمْ
or
或者
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
aʿyunun
أَعْيُنٌ
eyes
众眼
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(to) see
他们看
bihā
بِهَآۖ
with [it]
它|在
am
أَمْ
or
或者
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ādhānun
ءَاذَانٌ
ears
众耳
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(to) hear
他们听
bihā
بِهَاۗ
with [it]?
它|在
quli
قُلِ
Say
你说
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
你们祈祷
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
your partners
你们的|众配主
thumma
ثُمَّ
then
然后
kīdūni
كِيدُونِ
scheme against me
我|你们谋害
falā
فَلَا
and (do) not
不|因此
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
give me respite"
我|你们宽恕

A lahum arjuluny yamshoona bihaa am lahum aidiny yabtishoona bihaaa am lahum a'yunuy yubsiroona bihaaa am lahum aazaanuny yasma'oona bihaa; qulid'oo shurakaaa'akum summa keedooni falaa tunziroon (al-ʾAʿrāf 7:195)

English Sahih:

Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite. (Al-A'raf [7] : 195)

Ma Jian (Simplified):

他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见能?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。 (高处 [7] : 195)

1 Mokhtasar Chinese

难道你们所认定的神灵作为偶像,他们有脚可以行走,故可应答你们的要求?还是他们有手可以强有力地为你们抵挡灾祸?还是他们有眼,可以看到你们所看不见的事情而告知你们?还是他们有耳,能听到你们所听不到的,并传达给你们?如果他们对此都无能无力,那你们怎么还去崇拜它,祈求它降福避祸呢?使者啊!你对这些以物配主者说:“你们去祈求你们以物配主的偶像,他们当合力来谋害我,不要再等!”