Skip to main content

قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
他说
fīhā
فِيهَا
"In it
它|在
taḥyawna
تَحْيَوْنَ
you will live
你们生活
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
它|在|和
tamūtūna
تَمُوتُونَ
you will die
你们死亡
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
它|从|和
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth"
你们被取出

Qaala feehaa tahyawna wa feehaa tamootoona wa minhaa tukhrajoon (al-ʾAʿrāf 7:25)

English Sahih:

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." (Al-A'raf [7] : 25)

Ma Jian (Simplified):

主说:“你们将在大地上生活,将在大地上死亡,将从地下被取出来。” (高处 [7] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

真主对阿丹、哈娃以及他俩的后裔说:“你们将在大地上生活一段真主已为你们前定好的时光,你们将在大地上去世并埋葬,之后你们将从坟墓中复生起来。”