يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ( الأعراف: ٣٥ )
yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
子孙|喔
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
阿丹的
immā
إِمَّا
If
如果
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُمْ
comes to you
你们|他来至
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
众使者
minkum
مِّنكُمْ
from you
你们|从
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
他讲述
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
āyātī
ءَايَٰتِىۙ
My Verses
我的|迹象
famani
فَمَنِ
then whoever
谁|因此
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears Allah
他敬畏
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
他修身|和
falā
فَلَا
then no
不|因此
khawfun
خَوْفٌ
fear
任何恐惧
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
他们忧愁
yaa Banee Aadama immaa yaatiyannakum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee famanit taqaa wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-ʾAʿrāf 7:35)
English Sahih:
O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-A'raf [7] : 35)
Ma Jian (Simplified):
阿丹的子孙啊!如果你们同族中的使者来对你们讲述我的迹象,那么,凡敬畏而且修身者,将来都没有恐惧,也不忧愁。 (高处 [7] : 35)