Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ   ( الأعراف: ٣٥ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
子孙|喔
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
阿丹的
immā
إِمَّا
If
如果
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُمْ
comes to you
你们|他来至
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
众使者
minkum
مِّنكُمْ
from you
你们|从
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
他讲述
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
āyātī
ءَايَٰتِىۙ
My Verses
我的|迹象
famani
فَمَنِ
then whoever
谁|因此
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears Allah
他敬畏
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
他修身|和
falā
فَلَا
then no
不|因此
khawfun
خَوْفٌ
fear
任何恐惧
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
他们忧愁

yaa Banee Aadama immaa yaatiyannakum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee famanit taqaa wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-ʾAʿrāf 7:35)

English Sahih:

O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-A'raf [7] : 35)

Ma Jian (Simplified):

阿丹的子孙啊!如果你们同族中的使者来对你们讲述我的迹象,那么,凡敬畏而且修身者,将来都没有恐惧,也不忧愁。 (高处 [7] : 35)

1 Mokhtasar Chinese

阿丹的子孙啊!如果我所差遣、出自你们同族的使者来到你们跟前,向你们诵念我的经典,你们就顺从他们,并遵循他们所带来的启示。那些遵循真主命令,远离真主禁令,并立行善功的敬畏者,他们在复活日是毫无恐惧的,他们对今世中失去的利益也毫不惋惜。