وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ٣٩ )
waqālat
وَقَالَتْ
And (will) say
她说|和
ūlāhum
أُولَىٰهُمْ
(the) first of them
他们的|首先者
li-ukh'rāhum
لِأُخْرَىٰهُمْ
to (the) last of them
他们的|最后者|对
famā
فَمَا
"Then not
不|因此
kāna
كَانَ
is
它是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
我们|在
min
مِن
any
从
faḍlin
فَضْلٍ
superiority
优越
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
你们尝|因此
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
bimā
بِمَا
for what
什么|为
kuntum
كُنتُمْ
you used to
你们是
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn"
你们赚取
Wa qaalat oolaahum li ukhraahum famaa kaana lakum 'alainaa min fadlin fazooqul azaaba bimaa kuntum taksiboon (al-ʾAʿrāf 7:39)
English Sahih:
And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn." (Al-A'raf [7] : 39)
Ma Jian (Simplified):
他们中最先的对最后的说:“那么,你们对我们并无任何优越,故你们当因自己的行为而尝试刑罚!” (高处 [7] : 39)