وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّآ اَخَذْنَآ اَهْلَهَا بِالْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُوْنَ ( الأعراف: ٩٤ )
wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
fī
فِى
in
在
qaryatin
قَرْيَةٍ
a city
一个城镇
min
مِّن
[of]
从
nabiyyin
نَّبِىٍّ
any Prophet
先知
illā
إِلَّآ
except
除了
akhadhnā
أَخَذْنَآ
We seized
我们惩治
ahlahā
أَهْلَهَا
its people
它的|民众
bil-basāi
بِٱلْبَأْسَآءِ
with adversity
穷困|在
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and hardship
患难|和
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yaḍḍarraʿūna
يَضَّرَّعُونَ
(become) humble
他们谦逊
Wa maaa arsalnaa fee qaryatim min Nabiyyin illaaa akhaznaaa ahlahaa bil baasaaa'i waddarraaa'i la'allahum yaddarra'oon (al-ʾAʿrāf 7:94)
English Sahih:
And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah]. (Al-A'raf [7] : 94)
Ma Jian (Simplified):
我每派遣一个先知到一个城市去,(而他被人否认),我总要以贫穷和患难惩治其居民,以便他们慊逊。 (高处 [7] : 94)