Skip to main content

اِذْ يُرِيْكَهُمُ اللّٰهُ فِيْ مَنَامِكَ قَلِيْلًاۗ وَلَوْ اَرٰىكَهُمْ كَثِيْرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الأنفال: ٤٣ )

idh
إِذْ
When
当时
yurīkahumu
يُرِيكَهُمُ
you (where) shown them
他们|你|他显示
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
فِى
in
manāmika
مَنَامِكَ
your dream
你的|梦
qalīlan
قَلِيلًاۖ
(as) few
少数的
walaw
وَلَوْ
and if
假若|和
arākahum
أَرَىٰكَهُمْ
He had shown them to you
他们|你|他使看见
kathīran
كَثِيرًا
(as) many
多数的
lafashil'tum
لَّفَشِلْتُمْ
surely you would have lost courage
你们胆怯|必定
walatanāzaʿtum
وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
and surely you would have disputed
你们争论|必定|和
فِى
in
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the matter
一个决定
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
sallama
سَلَّمَۗ
saved (you)
他平安
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in
有|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
众心胸的

Iz yureekahumul laahu fee manaamika qaleela; wa law araakahum kaseeral lafashiltum wa latanaaza'tum fil amri wa laakinnal laaha sallam; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor (al-ʾAnfāl 8:43)

English Sahih:

[Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allah saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Al-Anfal [8] : 43)

Ma Jian (Simplified):

当时安拉使你在梦中看见敌人是少数的;假若他使你们看见他们是多数的,你们必定胆怯,必定为战争而争论,但安拉使你们得免于此。他确是全知心事的。 (战利品 [8] : 43)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你应谨记真主给予你和信士们的恩典。当时,真主使你在梦中看到以物配主者的人数很少,让信士们看到的也亦如此,故你们相互报喜,使他们加强了对阵敌人的信心和勇气。如果真主使你在梦中看到以物配主者的人数很多,那就会削弱你的同伴们的信心,他们必定胆怯。但真主使你们得免于此,故祂保护你们免遭失败,并使他们在使者(愿主福安之)的眼中少之又少。真主是全知心事的主,是洞察万物的主,任何隐情都无法对祂隐瞒。