فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ مَّنْضُوْدٍ ( هود: ٨٢ )
falammā
فَلَمَّا
So when
অতঃপর যখন
jāa
جَآءَ
came
আসলো
amrunā
أَمْرُنَا
Our Command
আমাদের নির্দেশ
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
আমরা করলাম
ʿāliyahā
عَٰلِيَهَا
its upside
তার উপর দিককে
sāfilahā
سَافِلَهَا
its downside
তার নিচের দিকে
wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
and We rained
এবং আমরা বর্ষণ করলাম
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
তার উপর
ḥijāratan
حِجَارَةً
stones
পাথর
min
مِّن
of
তৈরি
sijjīlin
سِجِّيلٍ
baked clay
শুকনো মাটির
manḍūdin
مَّنضُودٍ
(in) layers
একটানা
Falammaa jaaa'a amrunaa ja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihaa hijaaratam min sijjeelim mandood (Hūd ১১:৮২)
English Sahih:
So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were] (Hud [11] : 82)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারপর আমার নির্দেশ যখন এসে গেল, তখন আমি সেই জনপদকে উপর নীচ করে উল্টে দিলাম, আর তাদের উপর স্তরে স্তরে পাকানো মাটির প্রস্তর বর্ষণ করলাম। (হুদ [১১] : ৮২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর যখন আমার হুকুম এসে পৌঁছল, তখন আমি ঐ ভূ-খন্ডের উপরিভাগকে নীচে করে দিলাম এবং তার উপর ক্রমাগত ঝামা পাথর বর্ষণ করলাম।