قَالُوْا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَاعِلُوْنَ ( يوسف: ٦١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
sanurāwidu
سَنُرَٰوِدُ
"We will try to get permission
"আমরা শীঘ্রই রাজি করাবো
ʿanhu
عَنْهُ
for him
তার সম্পর্কে
abāhu
أَبَاهُ
(from) his father
তার পিতাকে
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lafāʿilūna
لَفَٰعِلُونَ
surely will do"
অবশ্যই করবো"
Qaaloo sanuraawidu 'anhu abaahu wa innaa lafaa'iloon (Yūsuf ১২:৬১)
English Sahih:
They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]." (Yusuf [12] : 61)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল- ‘এ ব্যাপারে আমরা তার পিতাকে রাযী করাতে চেষ্টা করব আর আমরা তা করবই।’ (ইউসূফ [১২] : ৬১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘ওর বিষয়ে আমরা ওর পিতাকে সম্মত করার চেষ্টা করব এবং আমরা নিশ্চয়ই এটা করব।’ [১]
[১] অর্থাৎ সেই ভাইকে নিয়ে আসার জন্য আমরা আব্বাকে উদ্ধুদ্ধ করব, আশা করি যে, আমাদের প্রচেষ্টায় আমরা সফল হব।