وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ ( الحجر: ١٩ )
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
এবং জমিনকে
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it
আমরা বিস্তৃত করেছি তা
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and [We] cast
ও আমরা স্থাপন করেছি
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
পর্বতমালা
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and [We] caused to grow
এবং আমরা উদগত করেছি
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
min
مِن
of
থেকে
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍ
thing
বস্তু
mawzūnin
مَّوْزُونٍ
well-balanced
সুপরিমিত
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon (al-Ḥijr ১৫:১৯)
English Sahih:
And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (Al-Hijr [15] : 19)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর পৃথিবী, আমি সেটাকে বিছিয়ে দিয়েছি আর তাতে পর্বতরাজি সংস্থাপিত করেছি আর তাতে সকল বস্তু উদগত করেছি যথাযথ পরিমাণে। (হিজর [১৫] : ১৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
পৃথিবীকে আমি বিস্তৃত করেছি এবং ওতে পর্বতমালা স্থাপন করেছি; আমি ওতে প্রত্যেক বস্তু উদ্গত করেছি সুপরিমিতভাবে। [১]
[১] موزون শব্দটি معلوم এর অর্থে ব্যবহূত, অথবা এর অর্থ, পরিমিত বা প্রয়োজন মত।