قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ( الحجر: ٥٣ )
They said
قَالُوا۟
তারা বললো
be afraid
تَوْجَلْ
আতঙ্কিত হয়ো
indeed we
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
[we] bring glad tidings to you
نُبَشِّرُكَ
তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি
of a boy
بِغُلَٰمٍ
একটি ছেলের
learned"
عَلِيمٍ
বড় জ্ঞানী"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল, ‘শংকা করো না, আমরা তোমাকে এক জ্ঞানী পুত্রের সুখবর দিচ্ছি।’
English Sahih:
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘ভয় করো না। আমরা তোমাকে একজন জ্ঞানী পুত্রের সুসংবাদ দিচ্ছি।’
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলল, ‘ভয় করবেন না, আমরা আপনাকে এক জ্ঞানী পুত্রের সুসংবাদ দিচ্ছি [১]।’
[১] অর্থাৎ ইসহাক আলাইহিস সালামের জন্মের সুসংবাদ। কারণ ইসমাঈল আলাইহিসসালাম এর পূর্বেই অন্য স্ত্রীর ঘরে দুনিয়ায় এসেছিলেন। [ইবন কাসীর]
3 Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘তুমি ভীত হয়ো না, নিশ্চয় আমরা তোমাকে এক জ্ঞানী শিশুর সুসংবাদ দিচ্ছি’।
4 Muhiuddin Khan
তারা বললঃ ভয় করবেন না। আমরা আপনাকে একজন জ্ঞানবান ছেলে-সন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছি।
5 Zohurul Hoque
তারা বললেন -- ''ভয় করো না, নিঃসন্দেহ আমরা তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি এক জ্ঞানবান ছেলের সন্বন্ধে।’’
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٥٣
Al-Hijr 15:53