وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ( الحجر: ٦٤ )
wa-ataynāka
وَأَتَيْنَٰكَ
And we have come to you
এবং তোমার কাছে আমরা এসেছি
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
নিয়ে সত্য
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
এবং নিশ্চয়ই আমরা
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
surely (are) truthful
অবশ্যই সত্যবাদী
Wa atainaaka bilhaqqi wa innaa lasaadiqoon (al-Ḥijr ১৫:৬৪)
English Sahih:
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful. (Al-Hijr [15] : 64)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমার কাছে আমরা সত্য নিয়েই এসেছি, আর আমরা অবশ্যই সত্যবাদী। (হিজর [১৫] : ৬৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমরা তোমার নিকট সত্য নিয়ে এসেছি এবং অবশ্যই আমরা সত্যবাদী। [১]
[১] এখানেও الحق (সত্য) বলতে আযাবকেই বুঝানো হয়েছে; যার জন্য তাঁরা প্রেরিত হয়েছিলেন। সেই জন্য তাঁরা বললেন যে, আমরা সত্যবাদী। অর্থাৎ যে আযাবের কথা আমরা বলছি, তাতে আমরা সত্যবাদী। এখন এই জাতির ধ্বংসের সময়কাল অতি নিকটবর্তী।