Skip to main content

وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٢ )

wakānū
وَكَانُوا۟
And they used (to)
এবং তারা ছিলো
yanḥitūna
يَنْحِتُونَ
carve
তারা খোদাই করতো
mina
مِنَ
from
থেকে
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
পাহাড়সমূহ
buyūtan
بُيُوتًا
houses
ঘরসমূহ (বানাতে)
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
নিরাপদে

Wa kaanoo yanhitoona minal jibaali buyootan aamineen (al-Ḥijr ১৫:৮২)

English Sahih:

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure. (Al-Hijr [15] : 82)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা পাহাড় খোদাই করতঃ ঘর তৈরি করে নিজেদেরকে নিরাপদ ভাবত। (হিজর [১৫] : ৮২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা নিশ্চিন্তে পাহাড় কেটে গৃহ নির্মাণ করত। [১]

[১] অর্থাৎ, বিনা প্রয়োজনে ও নির্ভয়ে তারা পাহাড় কেটে ঘর নির্মাণ করত। নবম হিজরীতে তাবুক যাওয়ার পথে যখন নবী (সাঃ) তাদের সেই জনপদের উপর দিয়ে পার হলেন, তখন তিনি মাথায় কাপড় জড়িয়ে নিলেন, নিজের সওয়ারীর গতি বাড়িয়ে দিলেন এবং সাহাবাগণকে বললেন, তোমরা কান্নারত অবস্থায় ও আল্লাহর আযাবকে স্মরণ করে এই এলাকা অতিক্রম কর।

(ইবনে কাসীর, বুখারী ৪৩৩, মুসলিম ২২৮৫নং)