Skip to main content

اَتٰىٓ اَمْرُ اللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْهُ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( النحل: ١ )

atā
أَتَىٰٓ
Will come
এসেছে
amru
أَمْرُ
(the) command of Allah
আদেশ
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) command of Allah
আল্লাহ্‌র
falā
فَلَا
so (do) not
সুতরাং না
tastaʿjilūhu
تَسْتَعْجِلُوهُۚ
(be) impatient for it
তা তোমরা তাড়াহুড়া করতে চেয়ো
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
তিনি পবিত্র
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted (is) He
ও বহু ঊর্দ্ধে
ʿammā
عَمَّا
above what
তা থেকে যা
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
তারা শরীক করে

Ataaa amrullaahi falaa tasta'jilooh; Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon (an-Naḥl ১৬:১)

English Sahih:

The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him. (An-Nahl [16] : 1)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহর নির্দেশ এসে গেছে, অতএব এর জন্য তাড়াহুড়ো করো না। তিনি মহান পবিত্র, তারা যাকে শরীক সাব্যস্ত করে তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে। (নাহল [১৬] : ১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহর আদেশ আসবেই;[১] সুতরাং তোমরা তা ত্বরান্বিত করতে চেয়ো না। তিনি মহিমার্নিত এবং ওরা যাকে অংশী করে তিনি তার উর্ধে।

[১] আদেশ বলতে কিয়ামতকে বুঝানো হয়েছে, অর্থ কিয়ামত নিকটবর্তী যাকে তোমরা দূর মনে কর। অতএব তোমরা এ ব্যাপারে তাড়াহুড়ো করো না। অথবা সেই আযাবকে বুঝানো হয়েছে যা মুশরিকরা চাইত। এ কথাটি ভবিষ্যৎকালের ক্রিয়ার পরিবর্তে অতীতকালের ক্রিয়া দিয়ে বর্ণনা করা হয়েছে, যেহেতু তার আগমনে কোন সন্দেহ নেই।