Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَاسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٤٣ )

And not
وَمَآ
এবং না
We sent
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
before you
مِن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
except
إِلَّا
এ ছাড়া
men
رِجَالًا
মানুষদেরকে
We revealed
نُّوحِىٓ
আমরা ওহী করি
to them
إِلَيْهِمْۚ
প্রতি তাদের
so ask
فَسْـَٔلُوٓا۟
অতএব তোমরা জিজ্ঞেস করো
(the) people
أَهْلَ
সম্পন্নদের
(of) the Reminder
ٱلذِّكْرِ
(ঐশী)জ্ঞান
if
إِن
যদি
you
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
(do) not
لَا
না
know
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমার পূর্বে পুরুষ মানুষ ব্যতীত পাঠাইনি যাদের কাছে আমি ওয়াহী করতাম। তোমরা যদি না জান তাহলে তোমরা আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে যারা অবগত তাদেরকে জিজ্ঞেস কর

English Sahih:

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার পূর্বে পুরুষদেরকেই আমি (রসূলরূপে) প্রেরণ করেছি; যাদের নিকট আমি অহী পাঠাতাম। তোমরা যদি না জান, তাহলে জ্ঞানীদেরকে জিজ্ঞাসা কর; [১]

[১] أهل الذكر (জ্ঞানী) বলতে আহলে কিতাবদের বুঝানো হয়েছে, যারা পূর্ববর্তী আম্বিয়া ও তাঁদের ইতিহাস সম্পর্কে অবহিত ছিল। উদ্দেশ্য হল, আমি যত রসূল পাঠিয়েছি, তারা সকলেই মানুষ ছিল। অতএব যদি মুহাম্মাদও মানুষ হয়, তাহলে এটা কোন নতুন কথা নয় যে, তোমরা তার মানুষ হওয়ার কারণে তার রিসালতকেই অস্বীকার করবে। যদি তোমাদের সন্দেহ হয়, তাহলে আহলে কিতাবদের জিজ্ঞাসা কর যে, পূর্ববর্তী নবীগণ মানুষ ছিল, না ফিরিশতা? যদি তারা ফিরিশতা ছিল, তাহলে অবশ্যই অস্বীকার করো। আর যদি তারাও সকলে মানুষ ছিল, তাহলে মুহাম্মদের মানুষ হওয়ার কারণে তার রিসালাতকে অস্বীকার কেন?