Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا   ( الإسراء: ٤٧ )

We
نَّحْنُ
আমরা
know best
أَعْلَمُ
খুব জানি
[of] what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
they listen
يَسْتَمِعُونَ
তারা মনোযোগ দিয়ে শুনে
to [it]
بِهِۦٓ
তা সম্বন্ধে
when
إِذْ
যখন
they listen
يَسْتَمِعُونَ
তারা কান পেতে শোনে
to you
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
and when
وَإِذْ
এবং যখন
they
هُمْ
তারা
(are) in private conversation
نَجْوَىٰٓ
গোপন পরামর্শ করে
when
إِذْ
তখন
say
يَقُولُ
বলে
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
"Not
إِن
"না
you follow
تَتَّبِعُونَ
তোমরা অনুসরণ করছো
but
إِلَّا
ছাড়া
a man
رَجُلًا
এক ব্যক্তিকে
bewitched"
مَّسْحُورًا
জাদুগ্রস্ত"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ভাল করেই জানি তারা কান লাগিয়ে কী শুনে যখন তারা তোমার কথা কান লাগিয়ে শুনে। আর যখন তারা গোপনে পরস্পর আলোচনায় বসে তখন যালিমরা বলে, ‘তোমরা তো কেবল এক যাদুগ্রস্ত লোকের অনুসরণ করে চলেছ।’

English Sahih:

We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তারা কান পেতে তোমার কথা শোনে, তখন তারা কেন কান পেতে তা শোনে তা আমি ভাল করে জানি এবং এটাও জানি যে, গোপনে আলোচনাকালে সীমালংঘনকারীরা বলে, ‘তোমরা তো এক যাদুগ্রস্ত ব্যক্তির অনুসরণ করছ।’ [১]

[১] অর্থাৎ, নবী (সাঃ)-কে এরা যাদুগ্রস্ত মনে করে এবং এই মনে করেই কুরআন শোনে ও আপোসে গোপনে আলোচনা করে, ফলে হিদায়াত থেকে বঞ্চিতই থেকে যায়।