Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا   ( الإسراء: ٤٧ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
আমরা
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
খুব জানি
bimā
بِمَا
[of] what
ঐ বিষয়ে যা
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
তারা মনোযোগ দিয়ে শুনে
bihi
بِهِۦٓ
to [it]
তা সম্বন্ধে
idh
إِذْ
when
যখন
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
তারা কান পেতে শোনে
ilayka
إِلَيْكَ
to you
তোমার প্রতি
wa-idh
وَإِذْ
and when
এবং যখন
hum
هُمْ
they
তারা
najwā
نَجْوَىٰٓ
(are) in private conversation
গোপন পরামর্শ করে
idh
إِذْ
when
তখন
yaqūlu
يَقُولُ
say
বলে
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
সীমালঙ্ঘনকারীরা
in
إِن
"Not
"না
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
তোমরা অনুসরণ করছো
illā
إِلَّا
but
ছাড়া
rajulan
رَجُلًا
a man
এক ব্যক্তিকে
masḥūran
مَّسْحُورًا
bewitched"
জাদুগ্রস্ত"

nahnu a'lamu bimaa yastami'oona biheee iz yastami'oona ilaika wa iz hum najwaaa iz yaqooluz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa (al-ʾIsrāʾ ১৭:৪৭)

English Sahih:

We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." (Al-Isra [17] : 47)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ভাল করেই জানি তারা কান লাগিয়ে কী শুনে যখন তারা তোমার কথা কান লাগিয়ে শুনে। আর যখন তারা গোপনে পরস্পর আলোচনায় বসে তখন যালিমরা বলে, ‘তোমরা তো কেবল এক যাদুগ্রস্ত লোকের অনুসরণ করে চলেছ।’ (বনী ইসরাঈল [১৭] : ৪৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তারা কান পেতে তোমার কথা শোনে, তখন তারা কেন কান পেতে তা শোনে তা আমি ভাল করে জানি এবং এটাও জানি যে, গোপনে আলোচনাকালে সীমালংঘনকারীরা বলে, ‘তোমরা তো এক যাদুগ্রস্ত ব্যক্তির অনুসরণ করছ।’ [১]

[১] অর্থাৎ, নবী (সাঃ)-কে এরা যাদুগ্রস্ত মনে করে এবং এই মনে করেই কুরআন শোনে ও আপোসে গোপনে আলোচনা করে, ফলে হিদায়াত থেকে বঞ্চিতই থেকে যায়।