Skip to main content

فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢ ەۙ بِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ  ( البقرة: ١٠ )

فِى
In
মধ্যে আছে
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
তাদের অন্তর সমূহের
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
রোগ (আছে)
fazādahumu
فَزَادَهُمُ
so has increased them
বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ্‌
maraḍan
مَرَضًاۖ
(in) disease
(তাদের) রোগ
walahum
وَلَهُمْ
and for them
এবং তাদের জন্য (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
কষ্টদায়ক
bimā
بِمَا
because
এজন্যে যে
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিল
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
[they] lie
তারা মিথ্যা বলতো

Fee quloobihim mara dun fazzdahumul laahu maradan wa lahum 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakziboon (al-Baq̈arah ২:১০)

English Sahih:

In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie. (Al-Baqarah [2] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের অন্তরে আছে ব্যাধি, অতঃপর আল্লাহ তাদের ব্যাধি বাড়িয়ে দিয়েছেন আর তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি, কারণ তারা মিথ্যেবাদী। (আল বাকারা [২] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের অন্তরে ব্যাধি রয়েছে। অতঃপর আল্লাহ তাদের ব্যাধি বৃদ্ধি করেছেন[১] ও তাদের জন্য রয়েছে কষ্টদায়ক শাস্তি, কারণ তারা মিথ্যাচারী।

[১] 'ব্যাধি' বলতে এখানে কুফরী ও নিফাক্বের (হার্দিক) ব্যাধিকে বুঝানো হয়েছে। এই ব্যাধি যদি সারানোর চিন্তা না করা হয়, তাহলে তা বাড়তে থাকে। অনুরূপ মিথ্যা বলা মুনাফিক্বদের একটি নিদর্শন; যা হতে দূরে থাকা অপরিহার্য।