Skip to main content

وَقَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدَةً ۗ قُلْ اَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللّٰهِ عَهْدًا فَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ عَهْدَهٗٓ اَمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٨٠ )

And they say
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
"Never
لَن
''কখনও না
will touch us
تَمَسَّنَا
আমাদেরকে স্পর্শ করবে
the Fire
ٱلنَّارُ
আগুন
except
إِلَّآ
(যদিও করে) তবে
(for) days
أَيَّامًا
কিছুদিন
numbered"
مَّعْدُودَةًۚ
গোনাগাঁথা''
Say
قُلْ
তুমি বলো
"Have you taken
أَتَّخَذْتُمْ
''তোমরা গ্রহণ করেছ কি
from
عِندَ
নিকট হতে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
a covenant
عَهْدًا
অঙ্গীকার (যা)
so never
فَلَن
কখনও না
will break
يُخْلِفَ
ভঙ্গ করবেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
His Covenant?
عَهْدَهُۥٓۖ
তাঁর অঙ্গীকার
Or
أَمْ
অথবা
(do) you say
تَقُولُونَ
তোমরা বলছ
against
عَلَى
উপর(সম্বন্ধে)
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
what
مَا
যা
not
لَا
না
you know?"
تَعْلَمُونَ
তোমরা জান''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে, ‘গুটি কয়েক দিন ছাড়া আগুন কক্ষনো আমাদেরকে স্পর্শ করবে না’। বল, ‘তোমরা কি আল্লাহর নিকট হতে প্রতিশ্রুতি নিয়েছো যে প্রতিশ্রুতি আল্লাহ ভঙ্গ করবেন না? কিংবা আল্লাহ সম্পর্কে এমন কিছু বলছ, যা তোমরা জান না’।

English Sahih:

And they say, "Never will the Fire touch us, except for [a few] numbered days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তারা বলে, ‘গণা কয়েকটি দিন ছাড়া (দোযখের) আগুন কখনো আমাদেরকে স্পর্শ করবে না।’ (হে মুহাম্মাদ, তুমি) বল, ‘তোমরা কি আল্লাহর নিকট থেকে এমন কোন অঙ্গীকার[১] পেয়েছ যে, আল্লাহ সে অঙ্গীকার কখনো ভঙ্গ করবেন না? অথবা তোমরা আল্লাহ সম্বন্ধে এমন কথা বলছ, যা তোমরা জান না।’ [২]

[১] ইয়াহুদীরা বলত যে, দুনিয়ার বয়স হল সাত হাজার বছর। আর প্রত্যেক হাজার বছরের পরিবর্তে আমরা একদিন জাহান্নামে থাকব। অতএব এই হিসেবে আমরা কেবল সাত দিন জাহান্নামে থাকব। কেউ কেউ বলতো, আমরা কেবল চল্লিশ দিন বাছুরের পূজা করেছি, অতএব এই চল্লিশ দিন জাহান্নামে থাকব। মহান আল্লাহ বললেন, তোমরা কি আল্লাহর কাছ থেকে কোন অঙ্গীকার পেয়েছ? এটাও অস্বীকৃতিসূচক জিজ্ঞাসা। অর্থাৎ, এরা ভুল বলছে, আল্লাহর সাথে এই ধরনের কোন অঙ্গীকার তাদের নেই।

[২] অর্থাৎ, তোমাদের এই দাবী যে, আমরা জাহান্নামে গেলেও কেবল কিছু দিনের জন্য তা হবে, এটা তোমাদের নিজের পক্ষ থেকে মনগড়া কথা এবং এই ধরনের অনেক কথাবার্তা তোমরা আল্লাহর সাথে জুড়ে দিচ্ছ, যা তোমদের নিজেদেরই জানা নেই। এরপর মহান আল্লাহ তাঁর সেই মূলনীতির কথা উল্লেখ করছেন, যার ভিত্তিতে কিয়ামতের দিন তিনি ভাল ও মন্দজনদেরকে তাদের ভাল-মন্দের প্রতিদান ও প্রতিফল দেবেন।