وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى ( طه: ١٣ )
(have) chosen you
ٱخْتَرْتُكَ
তোমাকে বেছে নিয়েছি
so listen
فَٱسْتَمِعْ
সুতরাং তুমি মনোযোগসহ শুনো
is revealed
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তোমাকে বেছে নিয়েছি, কাজেই তুমি মনোযোগ দিয়ে শুনো যা তোমার প্রতি ওয়াহী করা হচ্ছে।
English Sahih:
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তোমাকে মনোনীত করেছি;[১] অতএব যে অহী (প্রত্যাদেশ) প্রেরণ করা হচ্ছে তুমি তা মনোযোগের সাথে শ্রবণ কর।
[১] অর্থাৎ, নবুঅত, রিসালত ও কথোপকথনের জন্য।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমি আপনাকে মনোনীত করেছি। অতএব যা ওহী পাঠানো হচ্ছে আপনি তা মনোযোগের সাথে শুনুন।
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘আর আমি তোমাকে মনোনীত করেছি, সুতরাং যা ওহীরূপে পাঠানো হচ্ছে তা মনোযোগ দিয়ে শুন’।
4 Muhiuddin Khan
এবং আমি তোমাকে মনোনীত করেছি, অতএব যা প্রত্যাদেশ করা হচ্ছে, তা শুনতে থাক।
5 Zohurul Hoque
''আর আমি তোমাকে মনোনীত করেছি, তাই শোনো যা প্রত্যাদেশ করা হচ্ছে।
- القرآن الكريم - طه٢٠ :١٣
Taha 20:13