وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى ( طه: ١٣ )
wa-anā
وَأَنَا
And I
এবং আমি
ikh'tartuka
ٱخْتَرْتُكَ
(have) chosen you
তোমাকে বেছে নিয়েছি
fa-is'tamiʿ
فَٱسْتَمِعْ
so listen
সুতরাং তুমি মনোযোগসহ শুনো
limā
لِمَا
to what
তাই যা কিছু
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
ওহী করা হয়
Wa anakhtartuka fastami' limaa yoohaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:১৩)
English Sahih:
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]. (Taha [20] : 13)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তোমাকে বেছে নিয়েছি, কাজেই তুমি মনোযোগ দিয়ে শুনো যা তোমার প্রতি ওয়াহী করা হচ্ছে। (ত্বোয়া-হা [২০] : ১৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তোমাকে মনোনীত করেছি;[১] অতএব যে অহী (প্রত্যাদেশ) প্রেরণ করা হচ্ছে তুমি তা মনোযোগের সাথে শ্রবণ কর।
[১] অর্থাৎ, নবুঅত, রিসালত ও কথোপকথনের জন্য।