Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٥ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বললো
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
আমাদের কাছে কি এসেছো
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
প্রকৃত সত্যকে নিয়ে
am
أَمْ
or
না
anta
أَنتَ
you
তুমি
mina
مِنَ
(are) of
অন্তর্ভুক্ত
l-lāʿibīna
ٱللَّٰعِبِينَ
those who play?"
কৌতুককারীদের"

Qaalooo aji'tanaa bil haqqi am anta minal laa'ibeen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৫৫)

English Sahih:

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?" (Al-Anbya [21] : 55)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘তুমি কি আমাদের কাছে প্রকৃত সত্য এনেছ, না তুমি আমাদের সঙ্গে তামাশা করছ?’ (আম্বিয়া [২১] : ৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘তুমি কি আমাদের নিকট সত্য এনেছ, না তুমি কৌতুক করছ?’ [১]

[১] এ কথা তারা এই জন্য বলেছিল যে, তারা এর আগে তাওহীদের বাণী শুনেইনি। তারা ভাবল, ইবরাহীম আমাদের সাথে মস্করা করছে না তো?