Skip to main content

قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ  ( الأنبياء: ٦٦ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
afataʿbudūna
أَفَتَعْبُدُونَ
"Then do you worship
তবুও কি তোমরা ইবাদাত করবে
min
مِن
besides
থেকে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
مَا
what
যা
لَا
(does) not
না
yanfaʿukum
يَنفَعُكُمْ
benefit you
তোমাদের উপকার করতে পারে
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
কিছুমাত্র
walā
وَلَا
and not
আর না
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
harms you?
তোমাদের ক্ষতি করতে পারে

Qaala afata'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'ukum shai'anw wa laa yadurrukum (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৬৬)

English Sahih:

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you? (Al-Anbya [21] : 66)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘তাহলে তোমরা কি আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর ‘ইবাদাত কর যা না পারে তোমাদের কোন উপকার করতে, আর না পারে তোমাদের ক্ষতি করতে? (আম্বিয়া [২১] : ৬৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘তবে কি তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর উপাসনা কর, যারা তোমাদের কোন উপকার করতে পারে না এবং ক্ষতিও করতে পারে না?