وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ ( الأنبياء: ٧١ )
And We delivered him
وَنَجَّيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা উদ্ধার করলাম
and Lut
وَلُوطًا
ও লূতকে
to
إِلَى
দিকে
the land
ٱلْأَرْضِ
(সেই) দেশের
which
ٱلَّتِى
যা
We (had) blessed
بَٰرَكْنَا
আমরা কল্যাণ দিয়েছি
[in it]
فِيهَا
তার মধ্যে
for the worlds
لِلْعَٰلَمِينَ
জন্যে বিশ্ববাসীর
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর আমি তাকে ও (তার ভ্রাতুষ্পুত্র) লূতকে উদ্ধার করে তাদেরকে এমন দেশে (অর্থাৎ ফিলিস্তিনে) নিয়ে গেলাম যা আমি বিশ্ববাসীর জন্য কল্যাণময় করেছি।
English Sahih:
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর আমি তাকে ও লূতকে উদ্ধার করে নিয়ে গেলাম সেই (শাম) দেশে, যেথায় আমি কল্যাণ রেখেছি বিশ্ববাসীর জন্য। [১]
[১] বেশির ভাগ ব্যাখ্যাতাগণের নিকট এ থেকে শাম (বর্তমানে সিরিয়া ও প্যালেষ্টাইন) দেশকে বুঝানো হয়েছে। যাকে শস্য-শ্যামলতা, ফলমূল, নদ-নদীর আধিক্য ও সেই সাথে বহু নবীর বাসস্থান হওয়ার কারণে বরকতময় ও কল্যাণময় বলা হয়েছে।