Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٢ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
এবং আমরা দিয়েছি
lahu
لَهُۥٓ
on him
তার জন্যে
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
ইসহাক (পুত্ররূপে)
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
ও ইয়াকুব (পৌত্ররূপে)
nāfilatan
نَافِلَةًۖ
(in) addition
অতিরিক্ত হিসেবে
wakullan
وَكُلًّا
and all
এবং প্রত্যেককে
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
আমরা বানিয়েছে
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous
সৎকর্মপরায়ণ

Wa wahabnaa lahooo Ishaaq; wa Ya'qooba naafilah; wa kullan ja'alnaa saaliheen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৭২)

English Sahih:

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous. (Al-Anbya [21] : 72)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ইবরাহীমকে দান করেছিলাম ইসহাক, আর অতিরিক্ত হিসেবে (পৌত্র) ইয়া‘কুব, (তাদের) প্রত্যেককেই আমি করেছিলাম সৎকর্মশীল। (আম্বিয়া [২১] : ৭২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাকে (ইব্রাহীমকে) দান করলাম ইসহাক এবং অতিরিক্ত (পৌত্র)রূপে ইয়াকুবকে; [১] আর প্রত্যেককেই করলাম সৎকর্মপরায়ণ।

[১] نَافِلة এর অর্থ অতিরিক্ত। অর্থাৎ, ইবরাহীম শুধু পুত্রের জন্য দু'আ করেছিলেন। কিন্তু আমি বিনা দু'আয় অতিরিক্ত হিসাবে তাকে পৌত্রও দান করলাম।