قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ ( الشعراء: ١١٦ )
qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
la-in
لَئِن
"If
"অবশ্যই যদি
lam
لَّمْ
not
না
tantahi
تَنتَهِ
you desist
বিরত হও
yānūḥu
يَٰنُوحُ
O Nuh!
হে নূহ
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
Surely you will be
অবশ্যই তুমি হবেই
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-marjūmīna
ٱلْمَرْجُومِينَ
those who are stoned
পাথরের আঘাতে নিহতদের
Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১১৬)
English Sahih:
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." (Ash-Shu'ara [26] : 116)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল- ‘হে নূহ! তুমি যদি বিরত না হও, তাহলে তুমি নিশ্চিতই প্রস্তরাঘাতে নিহত হবে।’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ১১৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা বলল, ‘হে নূহ! তুমি যদি নিবৃত্ত না হও, তবে তোমাকে অবশ্যই প্রস্তরাঘাতে নিহত করা হবে।’