وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَۚ ( الشعراء: ١٣٠ )
you seize
بَطَشْتُم
তোমরা আঘাত করো
you seize
بَطَشْتُمْ
তোমরা আঘাত করো
(as) tyrants
جَبَّارِينَ
স্বেচ্ছাচারী হয়ে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যখন তোমরা (দুর্বল শ্রেণীর লোকদের উপর) আঘাত হান, তখন আঘাত হান নিষ্ঠুর মালিকের মত।
English Sahih:
And when you strike, you strike as tyrants.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যখন তোমরা আঘাত হানো, তখন নিষ্ঠুরভাবে আঘাত হেনে থাক। [১]
[১] এখানে তাদের অত্যাচার, কঠোরতা ও শক্তিমত্তার প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন তোমরা আঘাত হান তখন আঘাত হেনে থাক স্বেচ্ছাচারী হয়ে।
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘আর তোমরা যখন কাউকে পাকড়াও কর, পাকড়াও কর স্বেচ্ছাচারী হয়ে’।
4 Muhiuddin Khan
যখন তোমরা আঘাত হান, তখন জালেম ও নিষ্ঠুরের মত আঘাত হান।
5 Zohurul Hoque
''আর যখন তোমরা পাকড়াও কর তখন জবরদস্তভাবে পাকড়াও করে থাক।
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٣٠
Asy-Syu'ara' 26:130