وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٥٥ )
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
এবং নিশ্চয়ই তারা
lanā
لَنَا
[to] us
জন্যে আমাদের
laghāiẓūna
لَغَآئِظُونَ
(are) surely enraging
রাগউদ্রেককারী
Wa innahum lanaa laghaaa'izoon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৫৫)
English Sahih:
And indeed, they are enraging us, (Ash-Shu'ara [26] : 55)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা আমাদেরকে অবশ্যই ক্রোধান্বিত করেছে। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৫৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা তো আমাদের ক্রোধ উদ্রেক করেছে। [১]
[১] আমাদের বিনা অনুমতিতে তাদের এখান হতে পলায়ন আমাদের ক্রোধ উদ্রেক করেছে।