Skip to main content

وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٥٥ )

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
এবং নিশ্চয়ই তারা
lanā
لَنَا
[to] us
জন্যে আমাদের
laghāiẓūna
لَغَآئِظُونَ
(are) surely enraging
রাগউদ্রেককারী

Wa innahum lanaa laghaaa'izoon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৫৫)

English Sahih:

And indeed, they are enraging us, (Ash-Shu'ara [26] : 55)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আমাদেরকে অবশ্যই ক্রোধান্বিত করেছে। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তো আমাদের ক্রোধ উদ্রেক করেছে। [১]

[১] আমাদের বিনা অনুমতিতে তাদের এখান হতে পলায়ন আমাদের ক্রোধ উদ্রেক করেছে।