اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ ( الشعراء: ٧٣ )
aw
أَوْ
Or
অথবা
yanfaʿūnakum
يَنفَعُونَكُمْ
(do) they benefit you
উপকার করতে পারে তোমাদেরকে
aw
أَوْ
or
অথবা
yaḍurrūna
يَضُرُّونَ
they harm (you)?"
ক্ষতি করতে পারে"
Aw yanfa'oonakum aw yadurroon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৭৩)
English Sahih:
Or do they benefit you, or do they harm?" (Ash-Shu'ara [26] : 73)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিংবা তোমাদের উপকার করে অথবা অপকার?’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ৭৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অথবা ওরা কি তোমাদের উপকার কিংবা অপকার করতে পারে?’ [১]
[১] অর্থাৎ, যদি তোমরা ওদের ইবাদত না কর, তাহলে কি ওরা তোমাদের ক্ষতি করে?