اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ ( الشعراء: ٧٣ )
(do) they benefit you
يَنفَعُونَكُمْ
উপকার করতে পারে তোমাদেরকে
they harm (you)?"
يَضُرُّونَ
ক্ষতি করতে পারে"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিংবা তোমাদের উপকার করে অথবা অপকার?’
English Sahih:
Or do they benefit you, or do they harm?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অথবা ওরা কি তোমাদের উপকার কিংবা অপকার করতে পারে?’ [১]
[১] অর্থাৎ, যদি তোমরা ওদের ইবাদত না কর, তাহলে কি ওরা তোমাদের ক্ষতি করে?
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা অপকার করতে পারে?’
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা ক্ষতি করতে পারে’?
4 Muhiuddin Khan
অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা ক্ষতি করতে পারে?
5 Zohurul Hoque
''অথবা তারা কি তোমাদের উপকার করতে পারে কিংবা অপকার করতে পারে?’’
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٧٣
Asy-Syu'ara' 26:73