Skip to main content

قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( النمل: ٧٢ )

Say
قُلْ
বলো
"Perhaps
عَسَىٰٓ
"সম্ভবতঃ
that
أَن
(এমন) যে
is
يَكُونَ
তা হয়
close behind
رَدِفَ
নিকটবর্তী হয়েছে
you
لَكُم
জন্যে তোমাদের
some
بَعْضُ
(তার) কিছুটা
(of) that which
ٱلَّذِى
যা
you seek to hasten"
تَسْتَعْجِلُونَ
তোমরা তাড়াতাড়ি করতে চাও"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, তোমরা যা পাওয়ার জন্য তাড়াহুড়া করছ সম্ভবতঃ তার কিছু তোমাদের পিঠের পেছনে এসে গেছে।

English Sahih:

Say, "Perhaps it is close behind you [i.e., very near] – some of that for which you are impatient.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা যে বিষয়ে ত্বরান্বিত করতে চাচ্ছ, সম্ভবতঃ তার কিছু শীঘ্রই তোমাদের উপর এসে পড়বে।’ [১]

[১] এখানে বদরের যুদ্ধের ঐ শাস্তি যা হত্যা ও বন্দীরূপে কাফেরদেরকে দেওয়া হয়েছিল তা বুঝানো হয়েছে। অথবা কবরের আযাবকে বুঝানো হয়েছে। رَدِفَ অর্থঃ নিকটে। যেমন বাহনে সওয়ারীর পিছনে (নিকটে) যে বসে তাকে رَدِيف বলা হয়।