Skip to main content

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( القصص: ٣٠ )

falammā
فَلَمَّآ
But when
অতঃপর যখন
atāhā
أَتَىٰهَا
he came (to) it
সেখানে আসলো
nūdiya
نُودِىَ
he was called
তাকে ডাকা হলো
min
مِن
from
হ'তে
shāṭi-i
شَٰطِئِ
(the) side
প্রান্ত
l-wādi
ٱلْوَادِ
(of) the valley -
উপত্যকার
l-aymani
ٱلْأَيْمَنِ
the right
ডানদিকের
فِى
in
উপর
l-buq'ʿati
ٱلْبُقْعَةِ
the place even
ভূখন্ডের
l-mubārakati
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
blessed
পবিত্র
mina
مِنَ
from
হ'তে
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
the tree
একটি গাছ
an
أَن
that
(এ বলে) যে
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
"হে মূসা
innī
إِنِّىٓ
Indeed
নিশ্চয়ই
anā
أَنَا
I Am
আমি
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

Falammaaa ataahaa noodiya min shaati'il waadil aimani fil buq'atil muubaarakati minash shajarati ai yaa Moosaaa inneee Anal laahu Rabbul 'aalameen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৩০)

English Sahih:

But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot – from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds." (Al-Qasas [28] : 30)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা যখন আগুনের কাছে পৌঁছল তখন পবিত্র ভূমিতে অবস্থিত উপত্যকার ডান দিকে বৃক্ষ থেকে তাকে আহবান দিয়ে বলা হল- ‘হে মূসা! আমিই আল্লাহ, জগতসমূহের পালনকর্তা।’ (আল কাসাস [২৮] : ৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন মূসা আগুনের নিকট পৌঁছল, তখন উপত্যকার ডান পাশে পবিত্র ভূমির এক বৃক্ষ হতে[১] তাকে আহবান করে বলা হল, ‘হে মূসা! নিশ্চয় আমিই আল্লাহ, বিশ্বজগতের প্রতিপালক। [২]

[১] অর্থাৎ, আওয়াজ উপত্যকার এক প্রান্ত থেকে এল; যা পশ্চিম দিক হতে পাহাড়ের ডান দিক ছিল। এখানে গাছ হতে আগুনের শিখা বের হচ্ছিল, যা আসলে মহান আল্লাহর নূর (জ্যোতি) ছিল।

[২] অর্থাৎ, হে মূসা! এখন তোমার সঙ্গে যে কথা বলছে সে, আমিই আল্লাহ বিশ্বজগতের প্রতিপালক।