Skip to main content

وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ  ( آل عمران: ١١٥ )

wamā
وَمَا
And whatever
এবং যা কিছু
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do
তারা করবে
min
مِنْ
of
কোন
khayrin
خَيْرٍ
a good
কল্যাণ
falan
فَلَن
then never
কক্ষণ না
yuk'farūhu
يُكْفَرُوهُۗ
will they be denied it
তা অস্বীকার করা হবে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
অধিক অবহিত
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
of the God-fearing
মুত্তাকীদের সম্পর্কে

Wa maa yaf'aloo min khairin falai yukfarooh; wallaahu 'aleemun bilmuttaqeen (ʾĀl ʿImrān ৩:১১৫)

English Sahih:

And whatever good they do – never will it be denied them. And Allah is Knowing of the righteous. (Ali 'Imran [3] : 115)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যা কিছু সৎকাজ করুক কোন কিছুই প্রত্যাখ্যান করা হবে না এবং আল্লাহ মুত্তাকীদের বিষয়ে বিশেষরূপে পরিজ্ঞাত। (আল ইমরান [৩] : ১১৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা যা কিছু উত্তম কাজ করে, ফলতঃ তা কখনই ব্যর্থ হবে না। আর আল্লাহ ধর্মভীরুদের সম্বন্ধে সম্যক অবহিত।