Skip to main content

فَاٰتٰىهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْاٰخِرَةِ ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( آل عمران: ١٤٨ )

faātāhumu
فَـَٔاتَىٰهُمُ
So gave them
অবশেষে তাদের দিলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
thawāba
ثَوَابَ
reward
সওয়াব
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(in) the world
দুনিয়ায়
waḥus'na
وَحُسْنَ
and good
ও উত্তম
thawābi
ثَوَابِ
reward
সওয়াব
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۗ
(in) the Hereafter
আখিরাতের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
পছন্দ করেন
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
সৎকর্মশালীদেরকে

Fa aataahumul laahu sawaabad dunyaa wa husna sawaabil Aakhirah; wallaahu yuhibbul muhsineen (ʾĀl ʿImrān ৩:১৪৮)

English Sahih:

So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good. (Ali 'Imran [3] : 148)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সুতরাং আল্লাহ তাদেরকে পার্থিব সুফল প্রদান করলেন আর পরকালীন উৎকৃষ্ট সুফল। আল্লাহ সৎকর্মশীলদেরকে ভালবাসেন। (আল ইমরান [৩] : ১৪৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর আল্লাহ তাদেরকে পার্থিব পুরস্কার (বিজয়) এবং পারলৌকিক উত্তম পুরস্কার (বেহেশ্ত) দান করলেন। আর আল্লাহ সৎকর্মশীলদেরকে ভালোবাসেন।