يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ ( آل عمران: ١٤٩ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ঈমান এনেছ
in
إِن
If
যদি
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
তোমরা আনুগত্য কর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
কুফরী করেছে
yaruddūkum
يَرُدُّوكُمْ
they will turn you back
তোমাদের তারা ফিরিয়ে দিবে
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
উপর
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
তোমাদের গোড়ালির (অর্থাৎ পিছন দিকে)
fatanqalibū
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
ফলে তোমরা ফিরবে
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(as) losers
ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে
Yaaa 'aiyuhal lazeena aamanoo in tutee'ullazeena kafaroo yaruddookum 'alaaa a'qaabkum fatanqaliboo khaasireen (ʾĀl ʿImrān ৩:১৪৯)
English Sahih:
O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers. (Ali 'Imran [3] : 149)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে বিশ্বাসীগণ! যদি তোমরা কাফিরদের আনুগত্য কর তাহলে তারা তোমাদেরকে পশ্চাদ্দিকে ফিরিয়ে নিয়ে যাবে, তখন তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে পড়বে। (আল ইমরান [৩] : ১৪৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে বিশ্বাসিগণ! যদি তোমরা অবিশ্বাসীদের অনুগত হও, তাহলে তারা তোমাদেরকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে দেবে, ফলে তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে পড়বে।