Skip to main content

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( آل عمران: ٦٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
awlā
أَوْلَى
the best to claim relationship
অগ্রাধিকারী (ঘনিষ্ঠ হওয়ায়)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
লোকদের (মধ্যে)
bi-ib'rāhīma
بِإِبْرَٰهِيمَ
with Ibrahim
ইবরাহীমের সাথে
lalladhīna
لَلَّذِينَ
(are) those who
(তারা) অবশ্যই যারা
ittabaʿūhu
ٱتَّبَعُوهُ
follow him
তার অনুসরণ করে
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
ও এই
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
[the] Prophet
নবী
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
ও যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟ۗ
believe[d]
ঈমান এনেছে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ও আল্লাহ
waliyyu
وَلِىُّ
(is) a Guardian
অভিভাবক
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
ঈমানদারদের

Innaa awlan naasi bi Ibraaheema lallazeenat taba 'oohu wa haazan nabiyyu wallazeena aamanoo; wallaahu waliyyul mu'mineen (ʾĀl ʿImrān ৩:৬৮)

English Sahih:

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet [i.e., Muhammad (^)] and those who believe [in his message]. And Allah is the Ally of the believers. (Ali 'Imran [3] : 68)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয় ইবরাহীমের সঙ্গে ঘনিষ্ঠতায় সেই লোকেরাই অধিক হকদার যারা তার অনুসরণ করেছে এবং এই নাবী, আর যারা ঈমান এনেছে, বস্তুতঃ আল্লাহ মু’মিনদের অভিভাবক। (আল ইমরান [৩] : ৬৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা ইব্রাহীমের অনুসরণ করেছিল, তারা এবং এই নবী ও বিশ্বাসিগণ মানুষের মধ্যে ইব্রাহীমের ঘনিষ্ঠতম। [১] আর আল্লাহ বিশ্বাসীদের অভিভাবক।

[১] এই কারণেই কুরআন মাজীদে (সূরা নাহল ১৬;১২৩ আয়াতে) নবী করীম (সাঃ)-কে ইবরাহীম (আঃ)-এর মিল্লাতের অনুসরণ করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।[أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا] এ ছাড়া হাদীসেও মহানবী (সাঃ) বলেছেন, "নবীদের মধ্য থেকে প্রত্যেক নবীর কিছু বন্ধু হয়, তাঁদের মধ্য থেকে আমার বন্ধু হল আমার পিতা এবং আমার মহান প্রতিপালকের খলীল (অতীব ঘনিষ্ঠ বন্ধু ইবরাহীম (আঃ))।" অতঃপর তিনি এই আয়াতটি পাঠ করেন। (তিরমিযী ২৯৯৫নং)