رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ ( آل عمران: ٨ )
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
(তারা বলে) হে আমাদের রব
lā
لَا
(Do) not
না
tuzigh
تُزِغْ
deviate
বাঁকা করো
qulūbanā
قُلُوبَنَا
our hearts
আমাদের অন্তরগুলো
baʿda
بَعْدَ
after
এর পরে
idh
إِذْ
[when]
যখন
hadaytanā
هَدَيْتَنَا
You (have) guided us
আমাদের পথ প্রদর্শন করেছ তুমি
wahab
وَهَبْ
and grant
এবং দাও
lanā
لَنَا
(for) us
আমাদের জন্য
min
مِن
from
থেকে
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
তোমার নিকট
raḥmatan
رَحْمَةًۚ
mercy
দয়া
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
তুমি নিশ্চয়ই
anta
أَنتَ
You
তুমিই
l-wahābu
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower
মহাদাতা
Rabbanaa laa tuzigh quloobanaa ba'da iz hadaitanaa wa hab lanaa mil ladunka rahmah; innaka antal Wahhaab (ʾĀl ʿImrān ৩:৮)
English Sahih:
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower. (Ali 'Imran [3] : 8)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে আমাদের প্রতিপালক! সৎ পথ প্রদর্শনের পরে তুমি আমাদের অন্তরগুলোকে বক্র করে দিও না, আমাদেরকে তোমার নিকট হতে রহমত প্রদান কর, মূলতঃ তুমিই মহান দাতা। (আল ইমরান [৩] : ৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে আমাদের প্রতিপালক! সরল পথ প্রদর্শনের পর তুমি আমাদের অন্তরকে বক্র করে দিও না এবং তোমার নিকট থেকে আমাদেরকে করুণা দান কর। নিশ্চয় তুমি মহাদাতা।