Skip to main content

كَيْفَ يَهْدِى اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ وَشَهِدُوْٓا اَنَّ الرَّسُوْلَ حَقٌّ وَّجَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( آل عمران: ٨٦ )

kayfa
كَيْفَ
How
কিরূপে
yahdī
يَهْدِى
(shall) guide
হেদায়াত দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
qawman
قَوْمًا
a people
কোন সম্প্রদায়কে
kafarū
كَفَرُوا۟
(who) disbelieved
(যারা) কুফরী করল
baʿda
بَعْدَ
after
পরেও
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْ
their belief
আদের ঈমানের
washahidū
وَشَهِدُوٓا۟
and (had) witnessed
অথচ তারা সাক্ষী দিল
anna
أَنَّ
that
যে
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
(এই) রসূল
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
সত্য
wajāahumu
وَجَآءَهُمُ
and came to them
ও তাদের কাছে এসেছে
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs?
স্পষ্ট নিদর্শনাবলী
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
আর আল্লাহ
لَا
(does) not
না
yahdī
يَهْدِى
guide
হেদায়াত দেন
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
সম্প্রদায়কে
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
(যারা) জালেম

Kaifa yahdil laahu qawman kafaroo ba'da eemaanihim wa shahidooo annar Rasoola haqqunw wa jaaa'ahumul baiyinaat; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān ৩:৮৬)

English Sahih:

How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger is true and clear signs had come to them? And Allah does not guide the wrongdoing people. (Ali 'Imran [3] : 86)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ কীরূপে সেই সম্প্রদায়কে সুপথ দেখাবেন যারা ঈমান আনার পর, এ রসূলকে সত্য বলে স্বীকার করার পর এবং তাদের নিকট সুস্পষ্ট দলীল আসার পর কুফরী করে? বস্তুতঃ আল্লাহ যালিম কওমকে পথ দেখান না। (আল ইমরান [৩] : ৮৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বাসের পর ও রসূলকে সত্য বলে সাক্ষ্যদান করার পর এবং তাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শন আসার পর যে সম্প্রদায় সত্য প্রত্যাখ্যান করে, (সে সম্প্রদায়কে) আল্লাহ কিরূপে সৎপথ প্রদর্শন করবেন? আল্লাহ সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়কে সৎপথ প্রদর্শন করেন না।