خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ ( الأحزاب: ٦٥ )
khālidīna
خَٰلِدِينَ
Abiding
তারা স্থায়ীভাবে থাকবে
fīhā
فِيهَآ
therein
তার মধ্যে
abadan
أَبَدًاۖ
forever
চিরকাল
lā
لَّا
not
না
yajidūna
يَجِدُونَ
they will find
তারা পাবে
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
কোনো অভিভাবক
walā
وَلَا
and not
আর না
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
কোনো সাহায্যকারী
Khaalideena feehaaa abadaa, laa yajidoona waliyyanw wa laa naseeraa (al-ʾAḥzāb ৩৩:৬৫)
English Sahih:
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. (Al-Ahzab [33] : 65)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাতে তারা চিরকাল থাকবে, তারা না পাবে কোন অভিভাবক, আর না পাবে কোন সাহায্যকারী। (আল আহযাব [৩৩] : ৬৫)