Skip to main content

فَاَعْرَضُوْا فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنٰهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ اُكُلٍ خَمْطٍ وَّاَثْلٍ وَّشَيْءٍ مِّنْ سِدْرٍ قَلِيْلٍ   ( سبإ: ١٦ )

fa-aʿraḍū
فَأَعْرَضُوا۟
But they turned away
কিন্তু তারা মুখ ফেরালো
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
so We sent
তাই আমরা পাঠালাম
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
তাদের উপর
sayla
سَيْلَ
(the) flood
বন্যা
l-ʿarimi
ٱلْعَرِمِ
(of) the dam
বাঁধ-ভাঙ্গা
wabaddalnāhum
وَبَدَّلْنَٰهُم
and We changed for them
এবং আমরা পাল্টে দিলাম তাদের
bijannatayhim
بِجَنَّتَيْهِمْ
their two gardens
তাদের দু'টি বাগানের বিনিময়ে
jannatayni
جَنَّتَيْنِ
(with) two gardens
দু'টি বাগান
dhawātay
ذَوَاتَىْ
producing fruit
সম্পন্ন
ukulin
أُكُلٍ
producing fruit
ফল-মূল
khamṭin
خَمْطٍ
bitter
বিস্বাদ
wa-athlin
وَأَثْلٍ
and tamarisks
এবং ঝাউগাছ
washayin
وَشَىْءٍ
and (some)thing
ও কিছু
min
مِّن
of
থেকে
sid'rin
سِدْرٍ
lote trees
কুলগাছ
qalīlin
قَلِيلٍ
few
সামান্য

Fa-a''radoo fa-arsalnaa 'alaihim Sailal 'Arimi wa baddalnaahum bijannataihim jannataini azwaatai ukulin khamtinw wa aslinw wa shai'im min sidrin qaleel (Sabaʾ ৩৪:১৬)

English Sahih:

But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees. (Saba [34] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা (আল্লাহ হতে) মুখ ফিরিয়ে নিল। কাজেই আমি তাদের বিরুদ্ধে পাঠালাম বাঁধ-ভাঙ্গা বন্যা, আর আমি তাদের বাগান দু’টিকে পরিবর্তিত করে দিলাম এমন দু’টি বাগানে যাতে জন্মিত বিস্বাদ ফল, ঝাউগাছ আর কিছু কুল গাছ। (সাবা [৩৪] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পরে ওরা আদেশ অমান্য করল। ফলে আমি ওদের ওপর বাঁধ-ভাঙ্গা বন্যা প্রবাহিত করলাম এবং ওদের বাগান দু’টিকে পরিবর্তন করে দিলাম এমন দু’টি বাগানে, যাতে উৎপন্ন হয় বিস্বাদ ফলমূল, ঝাউগাছ এবং কিছু কুলগাছ। [১]

[১] অর্থাৎ, তারা পাহাড়ের মাঝে বাঁধ তৈরী করে পানি আটকে রাখার যে ব্যবস্থা করেছিল এবং তা চাষাবাদ ও বাগান সেচ করার কাজে লাগাত, আমি কঠিন বাঁধভাঙ্গা বন্যার দ্বারা সেই বাঁধকে ভেঙ্গে ফেললাম এবং সবুজ ও ফলদার বাগানকে এমন বাগানে পরিবর্তন করে দিলাম যাতে শুধু প্রাকৃতিক ঝাড় জঙ্গল থাকে। যাতে প্রথমতঃ কোন ফল হয় না। আর যদি কোন গাছে হয়, তবে তা তেতো, কষা ও এমন বদমজাদার যা কেউ খেতেই পারবে না। তবে কিছু কুল (বা বরই) গাছ ছিল তাতেও অধিক কাঁটা, আর কুল সামান্যই ছিল। عَرِمٌ -عَرِمَةٌ -এর বহুবচন অর্থ বাঁধ। অর্থাৎ, এমন জোরে পানির স্রোত পাঠালাম যা সেই বাঁধ ভেঙ্গে ফেলল এবং পানি শহরেও প্রবেশ করে গেল। যাতে তাদের ঘর-বাড়ী ডুবে গেল এবং গাছপালা উজাড় করে পতিত জমিতে পরিণত করে দিল। উক্ত বাঁধ সাদ্দু মা'রিব নামে প্রসিদ্ধ।